• 您当前的位置:首页 > 娱乐新闻 > 戏剧演出 > 《海外中国戏曲研究译丛》出版座谈会举行
  • 《海外中国戏曲研究译丛》出版座谈会举行

    时间:2023-12-29 14:56:50

    来源:

    作者:

    12月28日,《海外中国戏曲研究译丛》出版座谈会在北京外国语大学举行,会议由北京外国语大学国际中国文化研究院、团结出版社有限公司主办。北京外国语大学副校长赵刚、团结出版社有限公司执行董事兼社长梁光玉,以及北京大学、中国社会科学院等十余所大学及科研院所的30多名专家、学者及青年学子等参加。

    会上,赵刚表示,《海外中国戏曲研究译丛》是充分发挥北外多语种的育人特色,依托学校“双一流”建设产出的重要学术成果,也是目前国内集中对中国戏曲海外传播研究的规模最大、专业性最强、影响力最大的成果之一。

    梁光玉提到,在这套译丛的翻译和出版当中,团结出版社有限公司与北外开展深入交流与合作,发挥各自优势,以学术性、前沿性为目标,出版了一套优秀的成果。

    专家座谈环节中,国家图书馆海外中国问题研究资料中心副主任尹汉超提出,海外中国问题研究当中的戏曲研究原本就是薄弱环节,过去学者们的关注点集中于英语和日语,成果甚微,这套译丛的出版填补了这一领域的空白。

    北京外国语大学高级翻译学院院长任文从翻译学的角度谈到,这是非常厚重的一套译著,它超越了翻译本身的意义,并通过文化回译的形式为相关研究提供了延展性。

    据悉,《海外中国戏曲研究译丛》是北外“双一流”重大标志性项目“中国戏曲海外传播:文献、翻译与研究”的主要成果,由北外国际中国文化研究院院长梁燕主持。

    译丛于2023年由团结出版社有限公司陆续出版,包含俄、日、德、英、意、法等6个语种,共8册,分别为《14-17世纪中国古典戏剧:杂剧史纲》(姜明宇译)、《中国京剧和梅兰芳》(张西艳译)、《中国戏曲的德语阐释》(葛程迁译)、《中国的易卜生:从易卜生到易卜生主义》(赵冬旭译)、《讲述中国戏剧》(赵韵怡译)、《18、19世纪英语世界的戏曲评论》(廖琳达译)、《中国戏曲在法国的研究》(李吉、李晓霞译)、《英语世界李渔戏曲研究论集》(赵婷译)。(完)

    《中国新闻》报作者 刘益伶 报道

    关键词:
    最近更新
  • 刘涛灰色透视衬衫加牛仔裤站花墙拍vlog写真大片 温婉大方尽显明丽气质
  • 张小斐白色礼服衬衫加休闲裤穿vlog写真!满钻腰带加开衩裙摆秒变红毯礼服。
  • 她曾是清纯玉女,因名气不高风格大变,龚玥菲柳岩都没她敢穿
  • 孙杨工作室:“妈妈致电节目组删除嘉宾言论”为恶意捏造
  • 青春励志电影《加油吧!娜依拉》6月6日上映
  • 上海国际电影节全新单元“AI片场”在沪“开机”
  • 河南发布微短剧行业AI技术应用自律公约
  • 首届短剧产业大会举办 专家研讨短剧可持续发展
  • 虎鲸文娱2026综艺片单:《无限超越班4》《少年无尽夏》等多部节目陆续推出
  • 美食文旅节目《三餐四季》北京篇在千年京韵中寻四季食光
  • 杨紫琼好莱坞星光大道留星 李安关继威等助阵
  • 导演罗伯·莱纳与妻子遭谋杀 其子为嫌疑人
  • 外媒曝杨紫琼被提名为国际奥林匹克委员会委员
  • 音乐人姚谦:“阅读”艺术是一件太有趣的事
  • 经典贯耳 速来合唱!汪峰“相信未来”巡回演唱会8月29日登陆青岛
  • 2026“起舞”春夏精品演出季:舞剧、音乐会、话剧……十余台精品演出登陆大零号湾文化艺术中心
  • 潮声·青年说丨寻找下一个陈丽君
  • 对话青年钢琴家饶灏:在成长与成功之间 有一条细细的平衡线
  • 新华社文化随笔:中国微短剧何以“圈粉”全球
  • 从《太平年》到《吴越国》:纪录片如何为热播剧找回历史底色